Иероним Босх (ок. 1460 - 1516)

Удаление камней глупости

1475-80гг,дерево, масло, 48 x 35 см.
Музей Прадо, Мадрид, Испания

Золотая надпись, которая является трудной для чтения современного читателя, расшифровывается:
"Meester snijt de keye ras /Myne name is lubbert das" - Мастер, удалите быстро камни. / Меня зовут Lubbert.

Надписи в подобном стиле можно быть найти на гербах этого периода. Текст здесь, однако, связан со сценой: четыре фигуры на фоне пейзаже. У человека, сидящего на стуле, что-то удаляют из головы с помощью трубки. Монах, с оловянным кувшином в руке, кажется, комментирует сцену. Четвертая фигура, женщина с книгой на голове, беспристрастно наблюдает за происходящим.

Что значит эта сцена и надпись "Мастер, удалите быстро камни." (у Лабберта)? В Средневековье выражением "у него камень в голове", пользовались, чтобы сказать, что кто - то глупец (дурак). Так что Лабберт хочет быть вылеченным от глупости как можно скорее. Однако, то, что хирург удаляет из головы, не "камень глупости", а цветок, как лежащий на столе.

На картине присутствуют и другие предметы:

  • перевернутая воронка — атрибут мошенничества или ложной мудрости
  • кувшин, висящий на поясе хирурга — ненасытность, жадность
  • книга на голове женщины — сейчас это, к сожалению, не ясно.

В 1956г были попытки объяснить связь между камнем и цветком, обращаясь к старым словарям. Установлено, что слово "tulpe" имеет коннотацию (связь) с глупостью, гвоздики — связаны со словом "keyken" (немного камня). Возможно, Босх обратился к символам, чтобы изобразить цветы вместо камней.